Poem
Santa Teresa
How you shudder on my skin.
What scenes from our past
remain sealed in you,
what roots still not starved?
Pine trees
and sunflower patches
and olive groves
embrace me now,
the meadows of your life,
yellow hills, pure skies.
What visions of Jerusalem,
the skirts of Galilee,
flow still through your blood?
What voices came from the hereafter
to distill your tears?
*
Alone with your secrets,
what refuge could the masses
offer your tormented soul?
What sanctity could you be seeking
in the shrines of Sheol?
When they called
you Santa,
Teresa,
did your
shame cry
Temple whore?
*
Who knew your bed of vows
in musty stonewalled nights?
What is it that you conjure in your dreams?
Faces,
hands, blades,
a hellish phosphorous glow
sow evil in your flesh,
now disappearing under habit.
What did you do
with the horrors,
Teresa,
when you tired?
Light some candles,
chase the bats
that keep calling in the
belfry.
Your childhood pillaged by the roadside.
How many forms of rape
brought you here,
Hermanita?
*
Bleeding blades of grass,
why did the angel tarry?
What remains
of the innocence that was?
Where can you go from here,
Teresa de Jesus?
Fast you wed yourself to them
till death doth part.
Then you created an order.
What order did you have?
To whom did you entrust
your truth?
Vengeance you sought
from deep within,
measure for measure,
but the halo festered round you.
But a step there was between you and death.
Why did the angel come?
But the halo bore its glow in you like leprosy,
ashes of victims of autos de fe
forever engulfing Avila’s air.
No water to cleanse you.
*
Tormented descalza,
with your dozen sisters
and Juan de la Cruz,
your confidante,
confessor.
Though not over the law of Moses,
you are always suspect.
All your loves oppressed, hermana,
all your loves oppressed.
Juan de la Cruz,
himself a New Christian,
takes your hand into his,
whispers about
the long night which
would purge your soul,
and how in the end
El-Señor
will come through.
*
Now you cloister yourself
in the dragon’s lair.
Lock and barrel,
vanquished, you kneel;
alone, you weep.
Who might comprehend
the depth of your torment?
In the dungeons of your grief,
secretly you mend your rents,
embroider for yourself
new angel wings.
*
What Hebrew name were you given,
Santa Teresa de Avila?
What name did your mother whisper in your ear?
About whom did she sing ballads
through chilling childhood eves?
Many days you tormented your flesh,
neither bread nor water,
seeking mending for other torments,
ever waning.
Many days you agonized over the
voices that ceased calling.
How would you plead your people’s case
before the king of kings?
And so did your maidens fast,
all twelve,
tears and supplication.
Do you still remember, Esterika,
how your mother sang to you about
the queen of Anusim?
Oh violated flesh and spirit,
did you toil in vain for
an Iberian Purim?
*
El día grande.
Behold the friars
set out on their Devil’s dance,
like ravens in hunt;
they close in on your people.
Prostrate before the icon,
what whips your spirit
you must hide
from the Crucified
looming over you?
Hush. Your cries
must not leave your lips.
Kol Nidrei,
Santa Teresa of Avila,
sister in bondage,
the Lord of the Hebrews will come
to release you from all your vows.